мая 31, 2010

Взгляд на российские дополнения к «Манчкину»

Коробки Если рассматривать официальные локализации дополнений к играм, то окажется, что российский настольщик ими, мягко говоря, не избалован. На ум приходят разве что «Колонизаторы» и… кажется, это всё.

Локализацию дополнений к «Манчкину» фанаты ожидали ещё с весны прошлого (2009) года, и зимой нынешнего (2010) таки дождались. Примечательно здесь ещё и то, что «СМАРТ» попытался прибегнуть к их фанатской помощи в переводе, ибо в локализацию базовой игры не плюнул только ленивый. :) На мой взгляд, затея бесполезная, ибо такой призыв лишь означает признание в собственной безграмотности, а когда издатель безграмотен, то тут уж ничто не поможет…

В продаже пара дополнений появилась уже довольно давно, но до сих пор к мне в руки не попадала — имея оригиналы, я не видел (и не вижу) никакого смысла расставиться с деньгами. Но вот меня пригласили в гости — поучаствовать в распаковке свежекупленных коробок, — и я, разумеется, немедленно согласился.

Первое и второе дополнения (которые несут на себе цифры 2 и 3 соответственно) были локализованы под названиями «Дикий топор» и «Клирические ошибки». Заглянув в рекламно-информационный вкладыш, можно видеть и предполагаемые названия следующих дополнений. Вот они (по порядку номеров): «Тяга к коняге», «Следопуты», «Чокнутые подземелья» и «Снова карты».

Я не буду здесь рассказывать о сути дополнений — за этим сюда. Речь пойдёт лишь о локализации.

Сравнение Первое, что приходит на ум при взгляде на новинку — «СМАРТ» таки страдает гигантоманией. В тяжёлой форме. Я захватил с собой фотоаппарат и оригиналы, так что вы сами можете посмотреть и сравнить их с местной продукцией. Всё снято вместе и рядом. Справа — оригинал базовой коробки и дополнение. Слева — то же самое, но в варианте от «СМАРТА». Зачем им понадобились коробки столь колоссальных размеров, практически пустые внутри? Тайна сия велика есть. Ну ладно, допустим, основную коробку можно сделать большой ради привлечения внимания покупателя и в расчёте на то, что он туда же будет складывать допы. Компания Стива Джексона, похоже, из этого и исходит. А «СМАРТ»… ну, сами ж видите: ихняя коробка дополнения практически не уступает базовой коробке оригинала. И всё ради какой-то сотни карт. Бред.

Ну да ладно, как могут заметить — size does not matter. Открытие коробки сначала заставило меня приятно удивиться. Карты в ней оказались точь-в-точь как оригинальные! Цвет, фактура картона, вырубка — всё на весьма приличном уровне. Да вот, можете сами сравнить:

mdr-cards

Слева, опять же, дополнение нынешнего выпуска; справа — база раннего выпуска.

К сожалению, это как раз тот случай, когда слишком хорошо — тоже плохо. :) Цвета, на сей раз точно соответствующие оригиналу, весьма далеки от первоначальных, и карты в объединённой колоде будут очень сильно отличаться. Разве что выпустят переиздание базы в таком же новом качестве, и фанатам придётся на него раскошеливаться. :)

Но и это ладно. Самое-то главное — перевод-то как?!

Перевод, увы, подтвердил мои предположения. Я стал перебирать карты — из них некоторые фраз построением магистра Йоду напоминали неиллюзорно. :) Но длился этот перебор совсем недолго: наткнувшись за карту, озаглавленную «Ворпал-клинок», я тихо, грустно выматерился, вернул карты в коробку и сказал, что вопросов больше не имею.

Со всей очевидностью, надмозги перевра… «переводчиков» и их самодеятельных горе-«консультантов» даже с книгами Льюиса Кэрролла незнакомы. И туда же ещё — юмористическую игру переводить. Потому что читавший Кэрролла человек, встретив «Vorpal Blade/Sword» не задумываясь, использовал бы здесь «Стрижающий Меч» (если следовать наиболее распространённому переводу Д.Орловской) или эквивалент из любого другого известного литературного перевода.

Факт мелкий, но позорный чрезвычайно. И говорит очень о многом. Вот такие-то факты и отбивают всякую охоту пользоваться такими халтурными поделками. Как я сказал, у меня больше вопросов не было. Грустно, господа…

Приговор: качественно изготовленная, но неумелая халтура! К покупке категорически не рекомендуется.

3 комментария: